Очки для перевода

Очки - переводчик

Изобретение инженеров японской компании Эн-и-си, может оставить без работы огромную армию переводчиков. По утверждению руководства компании, создан и уже опробован прибор, который переводит иностранную устную речь, преобразует её в текст и проецирует изображение прямо на сетчатку глаза. Для удобства прибор выполнен в виде очков, а встроенный в них микрофон и миникомпьютер позволяет собеседникам часами, довольно бегло, общаться друг с другом на разных языках.

Создатели новинки занимаются тестированием и доработками очков-переводчиков и обещают выпустить первую партию в продажу уже в 2010 году. Проблема заключается в совершенствовании программного обеспечения машинного перевода, уровень которого пока далёк от уровня профессиональных переводчиков-людей.

Между тем попытки создания подобных устройств стали предприниматься с самого момента появления первых ЭВМ. В историю даже вошёл так называемый Джордштаунский эксперимент 1954 года, когда впервые была создана и продемонстрирована программа машинного перевода. Она состояла из 150 слов, шести грамматических правил и могла перевести лишь несколько простых фраз. Программа вызвала большой резонанс в обществе и положила начало серьёзным исследованиям этого вопроса в разных странах.

Это оказалось не простым занятием. Несмотря на предпринимаемые попытки, до настоящего времени так и не было создано системы высококачественного перевода, способных удовлетворить растущий спрос на рынке переводческих услуг.

Дело сдвинулось с мёртвой точки с применением метода статистического машинного перевода, основанного на сравнении больших объёмов вариантов одного перевода, так называемых языковых пар. Этот метод позволяет компьютеру «самообучаться», выбирать наиболее вероятный перевод из тех вариантов, которые есть в его памяти и постоянно пополняются в процессе работы.

Качество машинного перевода зависит от тематики и стиля. Лучше всего удаются переводы максимально формализованном официально-деловом стиле. Достигнуть удовлетворительного качества перевода художественных текстов пока не удаётся.



Комментарий один в теме “Очки для перевода”

  1. Павел написал:

    По моему с годом немного в статье ошиблись.. 2010))
    Новость хорошая и вполне реальная, ведь уже сейчас в сети есть движки позволяющие переводить текст в то, что вы говорите и вполне сносно, хоть и не идеально (например, плагин для chrome или siri на смартах).

Оставьте свой комментарий

Навигатор по сайту
Яндекс.Метрика Подпишись на новости с сайта
Работа в сети
Работа в интернете
Платежные системы
Социальные сети
Приколы интернета
Социальные сети
Электронная почта
Поисковые ресурсы
Уроки начинающему
Связь
Казахтелеком
Мобильная связь
Новости связи
Провайдеры и хостинг
Монополия Мегалайн
Интернет от Билайн
Скорость интернета
Хостинг для сайтов
Компьютеры
Защита компьютера
Компьютерные новинки
Современные флешки
Беспроводной wi-fi
Диски DVD
Энергия
Экономим энергию
Аккумуляторы и батарейки
Бытовая техника
Новинки техники
Роботы в быту
Выбираем телевизор
Обсуждаем утюги
Стиральная машина
Все о фотоаппарате
Встречаем холодильник
Видеонаблюдение
GPS навигация
Программы
Полезные программы
Программы microsoft
Скрипт php для сайтов
Высокие технологии
Информационные технологии
Нанотехнологии
Высокие технологии
Познавательно
Государство и общество
Обсуждаем чиновников
Частное мнение
Налоги и платежи
Правила дорожного движения
Авторские права
Разное
Инструмент для ремонта
Советы по ремонту